Добавить страницу в закладки |
…и дивились учению Его, ибо слово Его было со властью (Евангелие Луки 4:32) Комментарий: Иисус приходит в Капернаум, город в Галилее. И вот, в очередную субботу в синагоге, Он учит людей. Все поражаются тому, как Он учит, потому что в словах Его чувствуется власть.… далее
|
ОбъявлениеДобро пожаловать, уважаемый Гость. Обратите внимание: для создания новых тем и размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться, исключение составляет "Открытый раздел". Перед регистрацией и размещением сообщений настоятельно советуем всем - внимательно прочитать "Правила форума".
#1 27.08.2007 16:09
Современные переводы Библии на русский языкВ этой теме предлагаю обсудить вопросы, поднимающиеся при использовании тех или иных переводов Библии на русский язык. Наиболее широко используемый в настоящее время перевод, - так называемый Синодальный, который впервые был издан в 1876 году. Для того времени это был почти "разговорый язык". Но ведь прошло более 130 лет... И современный язык очень сильно отличается от языка "синодального".
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду Неактивен #2 27.08.2007 18:51
Re: Современные переводы Библии на русский языкВ последнее время я все чаще сталкиваюсь с тем, что оказывается синодальный перевод отражает далеко не полную картину происходившего. Для полноты необходимо читать в оригинале или хотя бы на английском языке. Поэтому, думаю, современные переводы нужны. Хотелось бы только знать, какой из них наиболее достоверен. Хотя у меня внутри выработано годами: данному тексту (в синодальном переводе) верить безоговорочно! Неактивен #3 27.08.2007 19:30
Re: Современные переводы Библии на русский языкА я давно взял за правило читать несколько переводов, сравнивать. Действительно наш язык претерпел серьёзные изменения.Однажды показали спекталь на языке прошлого, было порой даже смешно и поверьте многое непонятно. Я конечно допускаю, что и актёры не совсем всё говорили правильно, но в основном это была, как иллюстрация к пониманию Библии. Здесь не надо говорить, точный перевод или нет, а вот поступать как верийцы, которые сверяли сказанное с писаниями будет мудрее. должно всегда молиться и не унывать!!! Неактивен #4 27.08.2007 20:47
Re: Современные переводы Библии на русский языкПервый раз в жизни (в 1990 – прислали из США) стал читать Библию в Синодальном переводе. С одним из современных переводов познакомился в 1993. В промежуток с 1994 по 2006 Библию ни разу не открывал (был личный духовный кризис). Свои первые Библии подарил родным. В декабре прошлого года приобрел Синодальный перевод (Российского Библейского Общества; 2005 года издания) и «Радостную Весть». Первоначально мог читать только Синодальный вариант. Хотя и он казался мне измененным. Сейчас читаю оба. Хотя до сих пор Синодальный перевод мне ближе. Отредактированно Максим Задорожный (27.08.2007 20:59) Родился - чтобы жить! Неактивен #5 28.08.2007 08:56
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Думаете, это действие Святого Духа или результат долгого безальтернативного пользования этим текстом?
А почему, как думаешь? Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду Неактивен #6 28.08.2007 10:49
Re: Современные переводы Библии на русский язык
А вы попробуйте посмотреть в King James Bible. Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #7 28.08.2007 10:56
Re: Современные переводы Библии на русский языкОценивая современные переводы Библии на русский язык, следует учитывать следующие моменты: Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #8 28.08.2007 10:56
Re: Современные переводы Библии на русский языкЧитать несколько переводов и сопоставлять их между собой даёт намного больший кругозор и виденье, чем когда зациклен на одном! Hillsong Неактивен #9 28.08.2007 11:20
Re: Современные переводы Библии на русский языкСовершенно с этим согласен! Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #10 28.08.2007 11:48
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Дело в том, что альтернативы-то пока нет. Неактивен #11 28.08.2007 11:59
Re: Современные переводы Библии на русский языкА нельзя ли поподробнее выразить свою мысль? Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду Неактивен #12 28.08.2007 13:03
Re: Современные переводы Библии на русский языкЯ читаю Библию с Синодальным переводом, другого перевода пока у меня нет, но я также читал Евангелие в современном переводе и меня приятно удивило то, что многие места звучат гораздо понятнее. Но также обратил внимание на то, что многие места переведены не совсем точно, т.е. отображают не ту мысль которая есть в Синодальном переводе. Думаю, что неплохо иметь несколько переводов. Иисус Христос вчера, сегодня, и во веки тот же. Неактивен #13 28.08.2007 13:09
Re: Современные переводы Библии на русский языкРадостная Весть действительно делает многие места понятнее. Но, к сожалению, допускает вольности. Например, опускает некоторые слова при переводе, или переводит их слишком вольно, как в частности Ин. 1:14. Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #14 28.08.2007 13:59
Re: Современные переводы Библии на русский языкВот еще один пример - Мф. 3:15. В Радостной Вести нет слова "праведность". "То, чего хочет Бог" - это не перевод, а скорее интерпретация. Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #15 28.08.2007 14:28
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Уже посмотрел и сравнил. Результат тот же – не совпадение выше приведенного отрывка. Родился - чтобы жить! Неактивен #16 28.08.2007 14:43
Re: Современные переводы Библии на русский языкДля меня не секрет, что на Библии бывает копирайт, однако я удивлен, что копирайт был на KJV. Насколько я знаю, на этот перевод копирайт давно уже не распространяется. Имеено поэтому его распространяют Гедеоновы братья, чтобы не тратить деньги на разрешение. Отредактированно Сергей Кузнецов (28.08.2007 14:44) Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен #17 28.08.2007 17:52
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Во многом из-за доверия тем людям через кого свою первую Библию получил. Они у меня взамен ничего не просили. Я написал заявку – мне прислали. Родился - чтобы жить! Неактивен #18 28.08.2007 19:16
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Думаю, в основном это свойство моего характера: доверять учителям и проносить это через годы. Неактивен #19 28.08.2007 22:05
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Конечно надо! И ещё как надо! Вопрос возможно ли? Консерватизм так быстро прилипает. Или от русского обычая, кабы чего не вышло. Я однажды по этому поводу выступил, а мне в нос сунули: читай устав, вот наш костяк. Отредактированно Олег Трошин (28.08.2007 22:49) должно всегда молиться и не унывать!!! Неактивен #20 28.08.2007 23:57
Re: Современные переводы Библии на русский языкЯ обычный человек и считаю, что каждый вправе выбирать тот перевод, который считает целесообразным. Неактивен #21 29.08.2007 09:13
Re: Современные переводы Библии на русский языкЯ читаю "Восстановительный перевод", когда читаю Новый завет. Для меня удобнее, тем более, что многие места переведены намного точнее, чем в синодальном, да и приятно, что язык при этом современный, понятный для обычного читателя. Неактивен #22 29.08.2007 10:00
Re: Современные переводы Библии на русский язык
С поправками на современную лексику? Знаете, Владимир, я думаю, что само понятие "современная лексика" сегодня очень расплывчато. Для кого-то и нецензурные слова сейчас являются нормальной современной лексикой. Современные люди в обычном повседневном общении замусоривают свою речь словами "типа", "как-бы", "на самом деле" и так далее. Так что же, чтобы Библия стала понятна современным людям, нужно навставлять в нее таких вот слов? Я, конечно, утрирую немного, но насчет "устаревшего" языка Библии есть и другое мнение. Мне кажется более разумным помогать людям дотягиваться до уровня языка Библии, ее понятий, возрастать до нее как до некой планки, нежели опускать Библию до уровня нашего бытового наречия. Ведь проблема понимания Библии зачастую не в языке ее, а в том, что человек может быть и не задумывался еще о духовном, возвышенном, он может быть просто находится еще вне "темы". И если упростить язык Библии, то человек может так и не понять сути. Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. (Мф.7:21) Неактивен #23 29.08.2007 10:06
Re: Современные переводы Библии на русский языкЯ не говорю, что нужно опускать до уровня бытовой лексики. Есть современный русский литературный язык, в котором нет слов паразитов и тем более матерных слов. Просто в конечном итоге люди перестанут понимать синодальный перевод через какое-то время, потому что слова, обороты - старые. Многие слова уже давно ушли из языка. Неактивен #24 29.08.2007 11:53
Re: Современные переводы Библии на русский язык
Ну зачем же сразу упреки в сторону православной церкви? При чем тут она? Насколько я знаю, то там "официальным текстом" Библии вообще является перевод на церковнославянский. И, несмотря на инициативы отдельных священнослужителей, это так и останется.
Есть понятия и идеи, которые Бог сообщает нам через Священное Писание. И есть язык, который используется для передачи этих идей. И это, по-моему, не одно и то же. Общеизвестно, что Новый Завет был написан на койне (в переводе - обший), разговорном языке того времени. Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду Неактивен #25 29.08.2007 13:09
Re: Современные переводы Библии на русский языкДля того, чтобы делать переводы Библии, нужны соответсвующие специалисты. У нас их мало. Более того, увлечение принципом функциональной динамики при переводе уменьшает у меня надежды на создание точного перевода на современном русском языке в обозримом будущем. К сожалению, Восстановительный перевод - это практически единственный точный перевод на современном русском языке. Почему к сожалению? Потому что таких переводов должно быть несколько. К тому же Восстановительный перевод слишком уж идеалогически нагружен. Это значительно снижает вероятность его широкого применения. Отредактированно Сергей Кузнецов (29.08.2007 13:11) Многие доктрины людей основаны на изолированных местах Писания вне контекста Божьей работы искупления, раскрытой во Христе. Любая концепция, которая исключает радостную весть о том, чего Бог достиг ради человечества во Христе, несущественна, сколько бы мест Писания не процитировали. ~ Франсуа Де Туа Неактивен |
Каталог · Знакомства · Объявления · Магазин · Новости · Молитвы · Форум · Вопросы и ответы · Добавить |
Христианская веб-студия «Хорошие Новости» © 1999—2016 |
О проекте · Поддержать · Контакт Хостинг предоставлен |