Россия: богослужебные книги на церковно-славянском языке переведены в электронную форму Среда, 22 Февраля 2006 В сети Интернет стало доступным практически полное собрание богослужебных книг на церковнославянском языке, сообщает пресс-служба Сообщества православных веб-разработчиков. Участники Сообщества славянской типографики (fonts.improvement.ru) совместно с Православным литургическим содружеством (portal.canto.ru) в течение пяти последних лет трудились над оцифровкой богослужебных церковнославянских текстов. Это важное начинание потребовало от православных IT-специалистов разработки специальных методик, универсальных кодировок и программного обеспечения, предназначенных для удобной работы с церковнославянскими текстами. К настоящему времени усилиями интернет-сообщества оцифрован и свободно доступен на сайте http://orthlib.ru/ практически полный массив богослужебных книг: богослужебные издания Евангелия и Апостола, Триоди - Постная и Цветная, Октоих, Минеи (Общая, Праздничная, а также за все месяцы по изданию кабинетного формата Сретенского монастыря), Следованная Псалтирь, Типикон, Требник, Служебник, Часослов, молитвы, читаемые на молебнах. В электронном собрании также имеются тексты всей Библии (Санкт-Петербург, 1900 год), Добротолюбие, Алфавит Духовный и другие святоотеческие труды. Идет работа над Акафистами, многие из которых уже доступны на сайте http://akafistnik.ru. Работа по пополнению корпуса электронных текстов на церковно-славянском языке в настоящее время продолжается. Отмечая растущий интерес пользовательской аудитории Интернета к полному массиву церковнославянских текстов, закономерно усиливающийся с началом Рождественского и Великого постов, участники проекта надеются, что проделанная ими работа будет широко востребована как в церковных кругах, так и в среде исследователей-славистов. Напомним, что на днях Консорциум Unicode принял в первом чтении предложение по расширению представления церковно-славянского языка. 9 февраля Технический комитет Unicode одобрил символы, предложенные для включения в международный стандарт Сообществом славянской типографики (ССТ). В дальнейшем, после незначительных изменений в названиях, заявка Сообщества будет передана следующей инстанции - Второй рабочей группе Международной организации по стандартизации (ISO WG2). Заседание этой группы состоится в конце апреля 2006 года. На заседании будет рассмотрена заявка ССТ, после чего группа примет решение о вынесении документа на голосование (в несколько раундов). Заявка ССТ в консорциум Unicode от 30 января 2006 г. была поддержана многими специалистами в области литургики и славистики, Православным Литургическим Содружеством, Издательским советом Русской Православной Церкви, а также Институтом русского языка РАН и Институтом славяноведения РАН. Предполагается, что после утверждения предложений ССТ Международной организацией по стандартизации ISO Юникод станет достаточным для набора новоцерковнославянских изданий и многих исторических письменных памятников. Источник: Православие.ру |