Объявление
Добро пожаловать, уважаемый Гость. Обратите внимание: для создания новых тем и размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться, исключение составляет " Открытый раздел". Перед регистрацией и размещением сообщений настоятельно советуем всем - внимательно прочитать " Правила форума".
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Существующий церковный перевод Библии далек от современного русского языка, что создает дополнительную преграду между человеком и Священным Писанием, поэтому нужно серьезно подумать о создании нового перевода, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион.
Синодальный перевод Библии вышел в свет и был одобрен Святейшим Синодом в 1876 году.
«Очевидно, языковые и стилистические проблемы Синодального перевода все более и более становятся преградой к тому, чтобы люди, пришедшие и приходящие в Церковь, понимали смысл и красоту библейского текста», — отметил митрополит Иларион на международной конференции по библеистике в Москве.
По его словам, новые переводы Библии, подготавливающиеся вне церковных структур, свидетельствуют о том, «насколько актуальна задача подготовки нового церковного перевода Писания».
Подробности: http://news.mail.ru/society/15816959
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Интересно, этот новый перевод затронет перевод на церковно-словянском языке?
- Татьяна Сафронова
- Участник
- Откуда: Россия
- Зарегистрирован: 28.01.2009
- Сообщений: 2223
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Думаю, что хоть какой перевод, а ясность Божьего слова только у Господа. Без Господа, можно заучить как урок, но духовно, может дать только Дух Божий. Я иногда думаю, что библию пытаются совершенствовать, чтобы легче заучивалась. Но и это ещё не Дух.
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Мне не совсем понятно, сестра Таня, как можно «совершенствовать Библию», но мне совершенно понятно, что российской церкви нужна Библия на понятном, красивом, литературном и современном русском языке. Синодальный перевод этим критериям давно уже не отвечает. Слава Богу, что православные братья это осознали.
Кстати, дорогие сестры, а не хотите ли поучаствовать в роли, ну скажем так - дегустаторов Открытого перевода Нового Завета?
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Канонический, написанный всё-таки языком, близким к Пушкинскому - лучшему, что было до сего дня, для меня вполне приемлем в качестве Благой Вести, узнав Которую человек вступает в духовную сферу.
У меня несклько переводов современных, один хлеще другого. Когда-то "ныряла" то в один, то в другой; слушала замечания по поводу запятых то там, то сям... Потом убедилась, что понимание, видение, откровение от Господа не зависит от перевода. Может быть это мой случай - удовлетворение каноническим изданием, которое Господь во мне цитирует самым чудесным образом, когда в этом есть необходимость. То, что цитируется почти дословно каноническое издание, хотя параллельно читаю ещё 2 перевода, удивительно для меня самой.
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
...написанный всё-таки языком, близким к Пушкинскому
Как раз язык Пушкина "прошел мимо" Синодального перевода. Ну да ладно, спорить не вижу смысла. Моё мнение такое: то, что Вас устраивает Синодальный перевод - действительно, Ваш личный случай.
Что ж, действительно, Господь даёт каждому из нас именно то, в чём мы сейчас нуждаемся. Лично для меня возможность участвовать в процессе нового перевода - большое благословение. И чем больше я этим занимаюсь, тем более утверждаюсь в мысли, что современной церкви Христовой нужен современный перевод.
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Татьяна Сафронова
- Участник
- Откуда: Россия
- Зарегистрирован: 28.01.2009
- Сообщений: 2223
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Сергей Ирюпин написал:как можно «совершенствовать Библию»,
Видела разные библии в руках верующих, и все вроде называются библиями. Когда хотели поговорить об определённом стихе, название книги совпадает, номер стиха тоже, а слова нет, и смысл другой. Естественно каждый утверждал свою книгу, называя истинной. Возможно и ошибаюсь, но думаю это следствие "совершенствования". Поэтому и говорю, что только у Бога ясность. Опять таки говорю, что может кому то это и надо. Пути Господни неисповедимы. Лишь бы не была библия вместо Бога.
ну скажем так - дегустаторов Открытого перевода Нового Завета? И чем больше я этим занимаюсь, тем более утверждаюсь в мысли, что современной церкви Христовой нужен современный перевод.
Недопонимаю смысла изменений, в библии же важен смысл того о чём говорит, рассказывает Бог. Но интересно, в чём "современность". Почему то всегда думала, что у православных, на непонятном языке, чтобы не все всё знали, что то типа, держать людей в зависимости от церкви.
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
"Синодальный перевод Библии 1876 года не понятен носителям современного языка, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион. При этом он подчеркнул, что речь не идет «о каком-то упрощении библейского текста». Не знаю, по какой причине ратует за это Иларион, но только не по названной им - православная МАССА Слова Божия не знает, читать Библию не хочет, что совпадает с позицией и священников, поэтому судить о качестве перевода и не может. Ей, МАССЕ, хватает утренне-вечернего изматывающего правила и воскресной службы с амвона. Православные, подверженные доктрине, стоят на богодухновенности церковнословянского языка, на другой они не согласятся. Думаю, что эта заявка на новый перевод служит только затягиванию просвещения православных: как переведём - так сразу! А пока поставим в Москве 200 церквей, а там видно будет...
Отредактированно Галина Родионова (27.11.2013 19:53)
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Татьяна Сафронова написал:Недопонимаю смысла изменений, в библии же важен смысл того о чём говорит, рассказывает Бог.
Совершенно верно. И если это описано на устаревшем, витиеватом языке, да ещё с ошибками при переводе, или это описано на современном языке, максимально близко к древнегреческому тексту - как считаете, есть разница? Какой текст будет легче понять?
Разумеется, никто не собирается отрицать роль Святого Духа, напоминающего и разъясняющего Божьи слова. Но зажмуриться и молиться: Дух Святой, открой нам глаза, - не кажется, это как-то странно?
Галина Родионова написал:Думаю, что эта заявка на новый перевод служит только затягиванию просвещения православных: как переведём - так сразу!
Время покажет. А пока это заявление, очень правильное с моей точки зрения, мы будем использовать для обоснования важности нашего проекта - Открытого перевода.
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Пусть это послужит во славу Божию на святое Благовестие, для разрушения доктрин и созидание Тела Христова.
- Татьяна Сафронова
- Участник
- Откуда: Россия
- Зарегистрирован: 28.01.2009
- Сообщений: 2223
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Сергей Ирюпин написал:Но зажмуриться и молиться: Дух Святой, открой нам глаза, - не кажется, это как-то странно?
Да, зажмуриться и и просить открыть глаза, это да, это странно. А просить разъяснения, мудрости понимания, ничего странного. Нормально.
Признавая авторитет, которым пользуется текст Синодального перевода Библии, стоит заметить, что сейчас он воспринимается скорее как памятник уже прошедшего периода русской религиозной мысли, а не как орудие познания Божьего слова и Его воли. Вся суть в том, как воспринимаем, то и имеем. Для меня например, синодальный перевод, живое слово Бога, если я воспринимаю: что вот Бог передо мной, и говорит, мне. Так и есть, слова именно к "сегодня", и не набор слов, а в сердце оседает понимание Бога, не буквенных слов, не фразы, а что то внутри, ясность Господа. Поэтому думаю дело не в "памятнике", не в устаревших словах, а в вере. Когда читаем во что верим, чего ищем, что хотим увидеть? Религию, или всё таки Самого Бога хотим узнать, о Самом Боге. Видим то, что хотим, и во что верим.
Орудие Божьего познания, есть только Дух Божий. И хоть на каком языке напишите, хоть как переводите, и хоть сколько учитесь, а если нет веры, что это слово о Боге, Его слово, это будет только книга с "доделками", "переделками"... не удовлетворяющая духовного знания. Верой принимаем Духа, и это будет давать познания Самого Бога. Я например узнала о Боге, о том какой Он и что Он хочет, не из библии, а из свидетельств верующих, и уж потом Бог Сам стал открываться, и через синодальный перевод тоже. Не искала истинную библию, но искала Самого Бога.
Открытый для участия — присоединиться и сделать посильный вклад может сделать любой желающий. Если я правильно поняла, "добавлять и убавлять" может каждый. Если так, то представляете что получится? Если нынешнюю библию, растащили и изменили кому как хочется, а уж разбавленная человеком куда приведёт? Бог уже всё сделал совершенным, и не думаю что требуется ещё что то. Понимаю, там печатать, на разных языках, чтобы каждый мог прочитать на своём, но усовершенствовать...
...Очевидно, что перевод Нового Завета должен меняться по мере углубления понимания древнегреческого оригинала в новозаветной науке, а также по мере того как меняется наш язык. Скорее это жизнь должна меняться по мере углубления, чтобы люди видели в верующих Бога, видели где и какой Бог.
Это моё мнение и наблюдение, наука - это ещё не Бог, и не думаю, что она может заменять Самого Бога (я об учении по библии). Не совсем понимаю, если можно поясните, как же меняется наш язык? Это когда говорим на молодёжном языке, называя тактичные и культурные высказывания на более вызывающие...? В чём поменялся наш язык? Если он и поменялся в чём то, то разве это не человеческое деяние? Так можем ли мы идти на поводу у человеческого, корректируя Божье?
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Да, зажмуриться и и просить открыть глаза, это да, это странно. А просить разъяснения, мудрости понимания, ничего странного. Нормально.
Согласен. Но просить разъяснения, мудрости и понимания текста, который содержит явные ошибки перевода, несоответствия оригиналу - всё равно что зажмуриться и просить открыть глаза.
думаю дело не в "памятнике", не в устаревших словах, а в вере
Ну тогда давайте читать на церковнославянском, если текст не имеет значения, а достаточно веры. Или давайте возьмем древнегреческий текст и будем через него верой принимать слова Господа?
Я например узнала о Боге, о том какой Он и что Он хочет, не из библии, а из свидетельств верующих, и уж потом Бог Сам стал открываться, и через синодальный перевод тоже.
Это ваш личный опыт. А у других людей - по-другому. Мой опыт познания Бога другой. И он включал (и включает) в себя изучение Библии. Хотя не только одного текста.
Если я правильно поняла, "добавлять и убавлять" может каждый.
Это очень примитивное представление о коллективной работе над проектом. На самом деле всё происходит совершенно не так.
Если так, то представляете что получится? Если нынешнюю библию, растащили и изменили кому как хочется, а уж разбавленная человеком куда приведёт?
Не совсем понимаю, как это "нынешнюю Библию растащили" и "изменили"? Что вы под этим понимаете? Кто растащил? Куда? Кто изменил? Где?
Не совсем понимаю, если можно поясните, как же меняется наш язык?
Прочитайте что-то из современной литературы, затем что-нибудь из того, что было написано 100 лет назад, затем - 200, затем 300 и так далее. И попробуйте заметить разницу. Или не заметно?
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Сергей Ирюпин № 12 от 29.11.13г. написал:Татьяна № 11 от 28.11.13г. написал:Да, А просить разъяснения, мудрости понимания, ничего странного. Нормально.
Согласен. Но просить разъяснения, мудрости и понимания текста, который содержит явные ошибки перевода,
У меня нет позиции по этому вопросу. У меня только вопрос: откуда известно про "явные ошибки", на каком основании?
Сергей Ирюпин № 12 от 29.11.13г. написал:Татьяна № 11 от 28.11.13г. написал:думаю дело не в "памятнике", не в устаревших словах, а в вере
Ну тогда давайте читать на церковнославянском,
Но церковнославянский - не первоисточник: у православных не было второго мёртвого языка, на который можно было бы перевести с древнегреческого, чтобы отличаться от католиков, переведших Библию на латинский, чтобы только служащие в храме имели право на общение с Богом как католические священники, ничем от них не отличаясь, только новым мёртвым языком.
Сергей Ирюпин № 12 от 29.11.13г. написал:Или давайте возьмем древнегреческий текст и будем через него верой принимать слова Господа?
Первоисточник Евангелия, действительно, на древнегреческом языке написан. Поэтому к нему и нужно прибегать ищущим подлинности.
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Галина Родионова написал:откуда известно про "явные ошибки", на каком основании?
На основании сверки Синодального перевода с наиболее аутентичной реконструкцией древнегреческого текста. Скажем, с изданием Nestle-Aland. Кажется, об этом есть тема в нашем форуме - "Синодальный перевод. Его ошибки и неточности"
католиков, переведших Библию на латинский, чтобы только служащие в храме имели право на общение с Богом как католические священники, ничем от них не отличаясь, только новым мёртвым языком
Открою вам страшную тайну: когда Библию переводили на латынь (Иероним, конец IV века), это был очень даже живой, общеупотребительный, разговорный язык.
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Галина Родионова
- Еще не участник

- Зарегистрирован: 06.03.2012
- Сообщений: 3758
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Обычно так начинал говорить Иванов Ярослав, которому необходимо было провоцировать собеседника, чтобы тот сказал какую-то, очень нужную Иванову, правду. Сергей Ирюпин № 14 от 29.11.13г. написал:Открою вам страшную тайну:
для многих это не тайна, тем более не страшная. Однако, Евангелие было написано не на латыни. Дальше я это не исследую за ненадобностью для данной темы. Православные придумали заведомо мёртвый язык, живущий искусственно, как робот, нисколько не переживающий по поводу того, что, бубнящие на нём, ничего не понимают. А те, у кого материальное состояние зависит от применения этой мертвячины в богослужениях, говорят о музыкальности этого языка. Сейчас священники не брезгуют такой оговоркой, как "старославянский", чем языку придаётся ощущение не искусственного происхождения трудами Кирилла и Мефодия, называемых в широких кругах просто просветителями, а ощущение рождённого в недрах народа естественным путём.
Отредактированно Галина Родионова (29.11.2013 21:03)
- Сергей Ирюпин
- Управитель

- Откуда: Ростов-на-Дону, Россия
- Зарегистрирован: 23.03.2006
- Сообщений: 2400
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Ну, дорогая сестра Галя,
я всё же не Ярослав, не так ли? А мертвый язык церковнославянский или живой (для кого-то там), - какая разница? Основная идея, о чём идет речь в теме - нужен новый, современный перевод. И лично я задействован в этом деле уже полгода. И да, это мой типа пунктик, ну может, в частности, потому что я в это достаточно глубоко вник.
Вот так-то
Вряд ли смогу быть на 100% объективным, но искренним - буду
- Татьяна Сафронова
- Участник
- Откуда: Россия
- Зарегистрирован: 28.01.2009
- Сообщений: 2223
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Сергей Ирюпин написал:Ну тогда давайте читать на церковнославянском, если текст не имеет значения, а достаточно веры. Или давайте возьмем древнегреческий текст и будем через него верой принимать слова Господа?
Даже неграмотный, без каких либо изданий в силе понять, узнать и принимать Господа Бога, достаточно сердцем в вере обратиться к Богу, и Он даст найти Себя.
Сергей Ирюпин написал:Это очень примитивное представление о коллективной работе над проектом. На самом деле всё происходит совершенно не так
Да, я много не знаю, поэтому и не утверждаю, а говорю просто своё мнение, на уровне моих знаний, но это ещё не "всё во всём", так что принимайте как беседу - диалог.
Сергей Ирюпин написал:Не совсем понимаю, как это "нынешнюю Библию растащили" и "изменили"? Что вы под этим понимаете? Кто растащил? Куда? Кто изменил? Где?
Это просто, как я уже писала, как мы читали из разных конфессий каждый свою библию, и в одном и том же стихе был разный не только смысл, но и слова. И ещё пример, Антонина, Геннадий, и вера как у меня (ничего личного, просто для сравнения), и пожалуйста, мы берём из библии, каждый что хочет видеть, и посмотрите какая разница в проповедовании, думаю так же и в самой жизни, несмотря на одну и ту же библию. Поэтому (опять таки моё видение, никому не навязываю), вера действует больше, чем чтение.
Сергей Ирюпин написал:Прочитайте что-то из современной литературы, затем что-нибудь из того, что было написано 100 лет назад, затем - 200, затем 300 и так далее. И попробуйте заметить разницу. Или не заметно?
Да, согласна, что есть разница, но вы заметили, как такие изменения отрицают прошлое, делают прошлое как вообще не нужное, а с этим и ценности, и культура, утрачиваются сходят на нет. Хотя думаю (опять же моё мнение, а не закон), что новое должно дополнять прошлое, опыт должен наращиваться, чтобы быть насыщеннее и богаче. А уничтожать одно, чтобы создать другое, и следующее поколение уничтожит и вновь созданное, возможно "по дороге" всё может растеряться, как история и ценности. Господь уже уничтожил не нужное, и создал совершенное в совершенстве, нам же скорее, добавлять бы к имеющемуся. Это просто диалог, а не утверждения - закон для кого то, а то у нас здесь часто всё трактуют как закон.
Сергей Ирюпин написал:Основная идея, о чём идет речь в теме - нужен новый, современный перевод. И лично я задействован в этом деле уже полгода. И да, это мой типа пунктик, ну может, в частности, потому что я в это достаточно глубоко вник.
Сергей, не для спора пишу, это форум - общение. Просто мы все разные и вероятно у Бога есть и разные варианты. Благословил Бог на перевод, пожалуйста, главное чтобы от Бога не уводил, от Живого. Кому-то и это значит будет нужно. Думаю каждый всё таки должен идти за тем, что Бог говорит в сердце, а не за человеческими разговорами и утверждениями. Благословений вам, Сергей в вашем занятии.
- Олег Проценко
- Участник

- Откуда: UA Кировоград
- Зарегистрирован: 10.11.2012
- Сообщений: 1468
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Татьяна Сафронова написал:...опыт должен наращиваться, чтобы быть насыщеннее и богаче. А уничтожать одно, чтобы создать другое, и следующее поколение уничтожит и вновь созданное, возможно "по дороге" всё может растеряться, как история и ценности.
Зачем нам наращивать опыт на Земле если наше место жительства (прописка) на Небесах ? ... разве не теряется интерес к всему земному
Похоже на какие то каббалистические заклинания ...
Жив Господь!
- Татьяна Сафронова
- Участник
- Откуда: Россия
- Зарегистрирован: 28.01.2009
- Сообщений: 2223
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Но вообще то мы ещё на земле живём, и прожить то надо в соответствии Богу, в Господе, в Его присутствии, разве нет? О наращивании, я имела ввиду познание Божьей жизни в нас, в людях, на этой земле.
Жизнь больше чем знания и слова, это жизнь, повседневная, где законы и уставы иногда просто не существуют, а Бог живой живёт и действует. Говоря об опыте, я говорила о Божьем, а не о плотском. Вообще разговор то вроде о Божьем, или я не поняла? О таком "наращивания опыта" говорила, что мы принимаем жизненный пример у прежних верующих, Господь помогает жизнь усовершенствовать, жизнь повседневную в Господе. Это познание даёт Господь, и уже по воле Бога вытекает и из писаний, и из верующих, и из свидетельств, и из жизни вообще. В Господе не теряется интерес к всему земному, но в земном процветает Божье. А уж слово "заклинание", прости Олег, вообще не поняла.
Для меня был очень хороший пример верующих из библии, как они не взирая на обстоятельства, верили Богу, и эта вера помогла им принимать Бога в свою жизнь, который в них усовершенствовался, то есть открывался больше и больше. Божье это жизнь в вере. Я не отрицаю ничего, говорю только, что Бог принимает и открывается и безграмотным, и учёным, и слепым и глухим. Суть - Сам Господь и вера. Много написала, а в двух словах опять таки "для Бога рамок нет, и требований Он не выдвигает".
- Сергей Гончаров
- Участник

- Откуда: USA
- Зарегистрирован: 18.03.2010
- Сообщений: 4466
- Вебсайт
Re: РПЦ считает необходимым новый перевод Библии на русский язык
Аминь, Татьяна!
Спасение - НЕ ТРЕБУЕТ ПОКЛОНННИЯ ПО ПЛОТИ, оно в СЛЫШАНЬИ Слова, которое не через ритуалы и заклинания ДАЕТСЯ ЧЕЛОВЕКУ.
...кущи, Олег именно ДЛЯ ЭТОГО И СТРОЯТ - собирают по плоти НА СМЕРТЬ ВТОРУЮ!
Мир Вам!
|